Sie sind hier: Startseite Rocks / As Pedras / … Beira Interior 2021: Outcrops …

Beira Interior 2021: Outcrops and Stelae - Afloramientos y Estelas

In our fieldwork campaign during September 2021, the focus was on the surrounding outcrops of rocks that had been used for the stelae, from where samples were taken for petrographic as well as geochemical analysis. In October, we verified the results together with the stonemason and discovered more possible outcrops.
Beira Interior 2021: Outcrops and Stelae - Afloramientos y Estelas

In the Pluton

Our fieldwork in 2021 aimed at the discovery of the outcrops that had been used for the stelae in the Beira Interior. Most stelae in this area were made from granitoide rocks, which at first sight made the inquiry seem like looking for the needle in the haystack. However, soon it was clear that we could specify our search and delimit it with the help of local researchers and informed inhabitants.  


O nosso trabalho de campo em 2021 tinha o objetivo de descobrir os afloramentos que tinham sido usados para as estelas na Beira Interior. A maioria das estelas nesta área foram feitas de rochas granitoides, o que à primeira vista fez a investigação parecer que se procurava uma agulha num palheiro. Contudo, depressa se percebeu que poderíamos especificar a nossa pesquisa e delimitá-la com a ajuda de investigadores locais e habitantes informados.


Nuestro trabajo de campo de 2021 tenía como principal objetivo determinar los afloramientos que habían sido utilizados para las estelas en Beira Interior. La mayoría de las estelas de esta zona son de roca granitoide, por lo que el trabajo de investigación al principio fue como buscar una aguja en un pajar. No obstante, pronto nos dimos cuenta de que debíamos focalizar más nuestra tarea y acotar rápidamente la búsqueda con ayuda de investigadores locales y personas bien informadas de la zona. 


 

Die Feldforschung 2021 zielte hauptsächlich auf die Bestimmung der für die Stelen genutzten Gesteinsvorkommen in der Beira Interior ab. In dieser Gegend sind die meisten Stelen aus Granitoidgesteinen gefertigt, was die Suche erstmal wie eine nach der Nadel im Heuhaufen erscheinen lässt. Tatsächlich hat sich aber schnell herausgestellt, dass wir wesentlich gezielter vorgehen können und die Suche mit Hilfe der lokalen Wissenschaftler und der kundigen Bevölkerung schnell eingrenzen konnten.   

Figure 1: On the left the former quarry of Barrocal, with fractured leuco-granites. This outcrop immediately sparked our interest. Not far from it, tin, copper, gold and especially Wolframium have been mined into recent times. To the right Pedro Baptista, Rafael Ferreiro and Marcos Osório in a granitoid pluton near Vila do Touro. Unfortunately, those granites were coarse grained and unsuitable for making Bronze Age stelae.

Figura 1: À esquerda, a antiga pedreira do Barrocal, com leucogranitos fraturados. Este afloramento rochoso levantou de imediato o nosso interesse. Não muito longe, estanho, cobre e especialmente Volfrâmio têm sido extraídos em tempos recentes. À direita, Pedro Baptista, Rafael Ferreiro e Marcos Osório numa formação granitoide perto de Vila do Touro. Infelizmente, estes granitos eram grosseiros e insustentáveis para o fabrico de estelas da Idade do Bronze.

Imagen 1: A la izquierda la antigua cantera de Barrocal con leucogranitos fracturados. Estos afloramientos rocosos llamaron de inmediato nuestra atención. Hasta hace poco se extraía estaño, cobre, oro y más recientemente wolframio no muy lejos de allí. A la derecha Pedro Baptista, Rafael Ferreiro y Marcos Osório en una formación granítica cerca de Vila do Touro. Desgraciadamente, aquí solo había granitoides de grano grueso, no apropiados para la fabricación de estelas de la Edad de Bronce.

Abbildung 1: Links ehemaliger Steinbruch Barrocal, geklüftet anstehender Leukogranit. Diese Vorkommen kamen direkt in die engere Auswahl. Unweit davon wurde bis in jüngste Zeit Zinn, Kupfer, Gold und zuletzt vor allem Wolframium abgebaut. Rechts Pedro Baptista, Rafael Ferreiro und Marcos Osório im Pluton bei Vila do Touro. Hier gab es leider nur grobkörnige Granitoide, ungeeignet für bronzezeitliche Bildhauer.

Figure 2: Left, a naturally almost ready-to-engrave stela in the fractured granites. Unfortunately, the fine, light-coloured granites have been exploited over the millennia and only such examples, way too coarse for our purposes, are left.

Right: At the outcrops of fine grained leucogranites, we finally found what we searched for the matching samples for the experiment. Unfortunately, no more fractured slabs were left, just huge rocks ... Prehistoric stonemasons definitely had an easier choice!


 

Figura 2: À esquerda, uma estela quase pronta para gravação nos granitos fraturados. Infelizmente, os granitos finos e de coloração clara têm sido explorados ao longo de milénios e apenas restam exemplos como este, demasiado grosseiros para os nossos intuitos.

Direita: Nos afloramentos de leucogranitos de grão fino, finalmente encontrámos o que havíamos procurado para as amostras compatíveis para a experiência. Infelizmente, não sobravam mais placas fraturadas, apenas rochas enormes... Os pedreiros pré-históricos definitivamente teriam uma escolha mais fácil!


 

Imagen 2: A la izquierda, una estela casi preparada para ser grabada entre las rocas de granito fracturado. Los granitos finos de color claro han sido explotados tanto a lo largo de milenios que, por desgracia, solo han quedado las piezas de grano demasiado grueso.

Derecha: En los yacimientos de leucogranitos finos encontramos por fin las muestras compatibles para nuestro experimento, pero desgraciadamente no había placas fracturadas adecuadas, sino solo rocas enormes… ¡Seguro que los escultores prehistóricos lo tuvieron más fácil que nosotros!


 

Abbildung 2: Links, von der Natur fast fertig vorbereitete Stelen stehen in den Granitklüften an. Der feine, helle Granit ist jedoch über die Jahrtausende so ausgebeutet worden, dass nur solche leider viel zu grobkörnigen Exemplare übrigbleiben.

Rechts: An den Lagerstätten von feinen Leukoraniten wurden wir fündig was die korrespondierenden Proben anging, leider gab es für das Experiment keine geklüfteten Platten, sondern nur Felsbrocken... Da hatten es die ersten Stelen-Bildhauer sicher einfacher!

Figure 3: Thus we took what was left, and with help from the commune of Baraçal the approximately 1.5 ton rock for our experiment was extracted here and transported along these tracks.

Figura 3: Assim, levámos o que restava, e com a ajuda do Concelho do Baraçal, extraiu-se ali aproximadamente 1.5 toneladas de rocha para a experiência, e transportou-se ao longo destes trilhos.

Imagen 3: No nos quedó otra opción que llevarnos lo que había y, con ayuda del municipio de Baraçal, se extrajo y se transportó la roca de granito de aprox. 1,5 una tonelada y media para nuestro experimento.

Abbildung 3: Somit nahmen wir, was wir kriegen konnten und mit Hilfe der Kommune von Baraçal wurde von dieser Stelle der ca. 1.5 t schwere Felsbrocken für unser Experiment aus dem Granitvorkommen entnommen und abtransportiert.

(All photographs: Ralph Araque)


 

(Photograph: Rafael Ferreiro Mählmann)

Figure 4: At Monte São Martinho near Castelo Branco, the findspot an important settlement and of three unique stelae with specific petrographical characteristics, together Pedro Salvado, head of the Museu do Fundão (center).

Figura 4: No Monte São Martinho perto de Castelo Branco, um importante povoado e o local de achado de três estelas únicas com características petrográficas específicas, juntamente com Pedro Salvado, diretor do Museu do Fundão (ao meio).

Imagen 4: En el monte de São Martinho, cerca de Castelo Branco, un importante asentamiento y el yacimiento donde se encontraron tres estelas únicas con características petrográficas especiales, junto con Pedro Salvado, director del museo en Fundão (centro).

Abbildung 4: Am Monte São Martinho bei Castelo Branco, Fundort einer wichtigen Höhensiedlung und dreier einzigartiger Stelen mit besonderen petrografischen Charakteristika, gemeinsam mit Pedro Salvado, Leiter des Museums in Fundão (Mitte).


Landscape Archaeology 

Furthermore, we visited the findspots of most stelae and tried to delimit the original sites of the monuments and contextualize reference points such as settlements, geographical features and communication routes. for the landscape archaeology part of the project, Pedro Baptista took coordinates and will integrate all findings into his study and the GIS based maps and models.


Arqueologia da Paisagem 

Além disso, visitámos os locais de achado da maioria das estelas e tentámos delimitar os sítios originais dos monumentos e contextualizar pontos de referência como povoados, características geográficas e rotas de comunicação. Para a parte de arqueologia da paisagem do projeto, Pedro Baptista tirou coordenadas e irá integrar todos os resultados no seu estudo e mapas e modelos baseados em SIG.


Arqueológia de Paisaje 

Además, buscamos los lugares donde se habían encontrado las estelas e intentamos delimitar las ubicaciones originales de los monumentos y relacionar los puntos de referencia como asentamientos, accidentes geográficos y rutas de comunicación. Pedro Baptista tomó las coordenadas pertinentes para el apartado de arqueología del paisaje e integrará todos los resultados en su estudio basado en mapas y modelos SIG.


 

Landschaftsarchäologie

Weiterhin suchten wir Fundorte der Stelen auf und versuchten, die Möglichkeiten für die ursprünglichen Standorte einzugrenzen und Bezugspunkte wie Siedlungen, geografische Besonderheiten und Verkehrswege in Bezug zu setzen. Für den landschaftsarchäologischen Teil des Projektes nahm Pedro Baptista die entsprechenden Koordinaten und integriert alle Erkenntnisse für die Studie in seine GIS-Karten und Modelle.

(Photographs: Pedro Baptista and Ralph Araque)

Figure 5: Expedition to the mines of Quinta dos Vinhos, near a probable outcrop for stelae, where tin, gold and especially Wolframium for WWII, have been mined until the 1950s. To the left, where the bat is hanging, the clearly visible contact zone between granitic and sedimentary rocks indicates a rich mineralization of the area.

At least for the Beira, we can state that the outcrops and findspots of stelae are in the close surroundings of metal ores and mineralization.


 

Figura 5: Expedição às minas de Quinta dos Vinhos, perto de um provável afloramento para estelas, onde estanho, ouro e especialmente Volfrâmio para a Segunda Guerra Mundial, foram explorados até aos anos 50 do século XX. À esquerda, onde se encontra o morcego, a zona de contacto claramente visível entre as rochas graníticas e sedimentárias indica uma área rica em mineralização.

Pelo menos para a Beira, é possível afirmar que os afloramentos e os locais de achado das estelas se encontram em proximidade a zonas de mineralização e de minérios metálicos.


 

Imagen 5: Expedición a las minas de Quinta dos Vinhos, cerca de un yacimiento de granito probablemente utilizado para las estelas, donde se extrajo estaño, oro y, sobre todo, wolframio para la producción de armas en la Segunda Guerra Mundial, hasta la década de 1950. A la izquierda, donde se ve el murciélago, es la zona de contacto claramente visible entre las rocas graníticas magmáticas y sedimentarias, e indica una alta mineralización de la zona.

Al menos en el caso de Beira podemos afirmar que los afloramientos y los emplazamientos de las estelas estaban muy cerca de los yacimientos de metales.


 

Abbildung 5: Expedition in die Minen von Quinta dos Vinhos, nahe einer wahrscheinlich für Stelen genutzten Granitlagerstätte, wo bis in die 1950er Zinn, Gold und vor allem Wolframium für die Waffenproduktion abgebaut wurden. Links, dort wo die Fledermaus hängt, ist die Kontaktsituation zwischen magmatischem Granitgestein und Sedimentgestein sehr deutlich sichtbar und zeigt eine hohe Mineralisierung der Umgebung an.

Für die Beira können wir feststellen, dass die Outcrops und Fundorte für die Stelen in unmittelbarer Nähe zu Metallvorkommen lagen.


Choosing the Rocks together with the Stonemason /

After we received the first results from our analyses and some assumptions for the attribution of stelae to specific outcrops could be confirmed, we went back to the quarries together with our stonemason Giuseppe Vintrici. We soon realized that a craftsperson has to choose the rocks for sculpting following completely different criteria than those that can be considered in a purely scientific analysis. The Bronze Age persons who chose the rocks needed specialized practical knowledge to recognize suitable materials.


Escolhendo as Rochas com o Canteiro 

Depois de recebermos os primeiros resultados das nossas análises e a possibilidade de atribuição de estelas a afloramentos específicos se ter confirmado, voltámos às pedreiras juntamente com o nosso canteiro Giuseppe Vintrici. Rapidamente percebemos que um artesão tem de escolher as rochas para talhar de acordo com critérios completamente diferentes daqueles que podem ser considerados numa análise puramente científica.


Selección de las piedras con el cantero

Una vez que tuvimos los resultados de los primeros análisis y se confirmó la atribución de las estelas a afloramientos concretos, volvimos a los yacimientos con nuestro cantero Giuseppe Vintrici. Pronto nos dimos cuenta de que, a la hora de seleccionar las rocas para tallar, el artesano seguía criterios completamente diferentes a los que se tienen en cuenta en un análisis puramente científico. Las personas de la Edad de Bronce que elegían las rocas necesitaban conocimientos prácticos especializados para reconocer los materiales adecuados.

Auswahl der Werksteine zusammen mit dem Steinmetz

Nachdem die ersten Analyseergebnisse vorlagen und sich der eine oder andere Verdacht für die Zuordnung von Stelen zu bestimmten Lagerstätten bestätigt hatte, suchten wir mit unserem Steinmetz Giuseppe Vintrici nochmals die Steinbrüche auf. Dabei bemerkten wir sehr schnell, dass der Handwerker nach ganz anderen Kriterien bei der Auswahl vorgehen muss als bei der rein wissenschaftlichen Analyse berücksichtigt werden können. Die Menschen der Bronzezeit, welche die Steine aussuchten, benötigten spezialisierte praktische Kenntnisse, um geeignetes Material zu erkennen.

(Photographs: Ralph Araque)

Figure 6: Our stonemason Giuseppe examined the outcrops of the original stelae that have resulted from the petrological analysis and carefully sounded and checked out possible candidates for the replications.

Figura 6: O nosso canteiro Giuseppe examinou os afloramentos originais das estelas que resultaram das análises petrológicas, sondou e investigou cuidadosamente possíveis candidatos para as réplicas.

Imagen 6: Nuestro cantero examinó los afloramientos originales de las estelas que resultaron de los análisis petrológicos, sondeó y comprobó cuidadosamente los posibles candidatos para las réplicas.

Abbildung 6: Mit dem Steinmetz werden die an den petrologisch bestimmten Vorkommen, aus denen die Vorbilder unserer Experimentstelen stammen, noch verfügbaren Rohlinge für die Skulpturen abgeklopft und die Kandidaten für die Repliken ausgewählt.

(Photograph: Michael Kaiser)

Figure 7: Finally, the stonemason found a tool, obviously a stone fragment brought to the quarry from the river Côa. Against all opinions of geologists and archaeologists concerning its functionality for working granite, he insisted in bringing it to his workplace, where it was good for some surprises. Here we go with the experiment.

Figura 7: Finalmente, o canteiro encontrou uma ferramenta, obviamente um fragmento pétreo que chegou à pedreira através do rio Côa. Contrariamente a todas as opiniões de geólogos e arqueólogos relativamente à sua funcionalidade para o trabalho do granito, ele insistiu em trazê-lo para o seu espaço de trabalho, onde possibilitou algumas surpresas. Aqui vamos a experiencia.

Imagen 7: Contrariando todas las opiniones de geólogos y arqueólogos, el cantero encontró finalmente una herramienta, al parecer un fragmento de roca arrastrado por el río Côa y se la trajo al lugar de trabajo donde habría de provocar más de una sorpresa. Clicar aquí para acceder al experimento.

Abbildung 7: Zum guten Schluss fand der Handwerker auch ein Werkzeug, offensichtlich ein vom Fluss Côa hierhergebrachtes Steinfragment, das er entgegen aller Meinungen von Geologen und Archäologen zur Funktionsfähigkeit bei Granitbearbeitung mit an den Arbeitsplatz nahm und welches noch für Überraschungen sorgte. Hier geht's zum Experiment.