Sie sind hier: Startseite Rocks / As Pedras / … Beira Interior 2021: Petrological …

Beira Interior 2021: Petrological Analyses

In September 2021, Rafael Ferreiro Mählmann and Ralph Araque travelled to Sabugal, which would become our base to conduct petrographic analysis of the stelae in the surrounding Museums with mesoscopic (with an analogous binocular on a tripod) and, only if necessary, minimal-invasive means. In Sabugal, Pedro Baptista joined us and Marcos Osório, Vítor Clamote and the team from the Museum provided great scientific support.


Em Setembro de 2021, Rafael Ferreiro Mählmann e Ralph Araque viajaram até ao Sabugal, que se tornaria na nossa base para a realização de análises petrográficas das estelas nos Museus circundantes com mesoscopia (com um binoculo análogo num tripé) e, quando necessário, meios minimamente invasivos. No Sabugal, Pedro Baptista juntou-se a nós e a Marcos Osório, Vítor Clamote e a equipa do Museu proporcionaram imenso apoio científico.


En septiembre de 2021, Rafael Ferreiro Mählmann y Ralph Araque viajaron a Sabugal, nuestro campamento base para realizar análisis petrográficos en las estelas y los museos de la zona. El trabajo se realizó de forma mesoscópica (con un binocular analógico sobre un trípode) y, cuando fue necesario, con métodos mínimamente invasivos. Pedro Baptista se unió a nosotros en Sabugal, así como Marcos Osório, Vítor Clamote y el equipo del museo, que nos ofrecieron un apoyo científico inestimable.


Im September 2021 reisten Rafael Ferreiro Mählmann und Ralph Araque nach Sabugal, um von dort aus an den Stelen in den Museen der Umgebung petrographische Analysen durchzuführen. Dies geschah mesoskopisch (mit einem analogen Binokular auf einem Stativ) und, nur, wenn nötig, minimalinvasiv zu untersuchen. In Sabugal stieß Pedro Baptista zu uns und Marcos Osório, Vítor Clamote sowie das Team des Museums boten uns tatkräftig wissenschaftliche Unterstützung.


 

(Photographs: Ralph Araque and Pedro Baptista)

Figure 1: Rafael Ferreiro Mählmann used our creative combination of a binoculary and a special tripod which we had developed together with Michael Kinsky from the Archaeological Institute in Freiburg. This has proven highly efficient for the analysis of the stelae in the Museums: left, in the former school of Baraçal, to the right Ralph Araque setting up in Castelo Branco together with Hermann Scheufler from the Sociedade dos Amigos do Museu Francisco Tavares Proença Junior.

Figura 1: Rafael Ferreiro Mählmann usou a nossa combinação criativa de um tripé especial e um binóculo que desenvolvemos juntamente com Michael Kinsky do Instituto Arqueológico em Friburgo. Isto demonstrou ser extremamente eficiente para a análise das estelas nos Museus: à esquerda, na antiga escola do Baraçal, à direita Ralph Araque instalando-se em Castelo Branco juntamente com Hermann Scheufler da Sociedade dos Amigos do Museu Francisco Tavares Proença Júnior.

Imagen 1: Rafael Ferreiro Mählmann utilizó nuestra creativa combinación de binocular y trípode especial, desarrollada con la ayuda de Michael Kinsky el Instituto de Prehistoria e Historia Antigua de Friburgo y que ha resultado perfecta para el estudio de las estelas en los museos: a la izquierda en la antigua escuela de Baraçal, a la derecha Ralph Araque montando el binocular en Castelo Branco con Hermann Scheufler de la Sociedade dos Amigos do Museu Francisco Tavares Proença Junior.

Abbildung 1: Rafael Ferreiro Mählmann benutzte unsere Kreativkombination von Binokular und Spezialstativ, die wir mit Hilfe von Michael Kinsky vom Institut für Ur- und Frühgeschichte Freiburg entwickelt haben und die sich in den Museen für die Analyse der Stelen bestens bewährt hat: links in der alten Schule von Baraçal, rechts Ralph Araque beim Aufbau in Castelo Branco mit Hermann Scheufler von der Sociedade dos Amigos do Museu Francisco Tavares Proença Junior.

 

 

(Photographs: Ralph Araque)

Figure 2: Pedro Baptista assisted for the mesoscopic analysis and for the petrographic Point Count. The latter was sometimes more time-consuming and demanding, depending on the specific rocks, sometimes it was a bit more relaxed. Left in the Museum of Castelo Branco at the stela of Sao Martinho 1, right in the Museum of Fundão at statue-menhir of Corgas.

Figura 2: Pedro Baptista a ajudar na análise mesoscópica e na contagem petrográfica dos pontos. Esta última foi por vezes mais demorada e exigente, dependendo da especificidade das rochas, e por vezes foi mais relaxada. À esquerda, a estela de São Martinho 1, no Museu de Castelo Branco; à direita, a estátua-menir de Corgas, no Museu do Fundão.

Imagen 2: Pedro Baptista trabajó como asistente en el análisis mesoscópico y el recuento petrográfico de puntos. Algo que, dependiendo de la roca, a veces resultaba largo y complicado pero a veces era un poco más fácil. A la izquierda con la estela de Sao Martinho 1 en el museo de Castelo Branco; a la derecha con el menhir de Corgas en el Museo Arqueológico de Fundão.

Abbildung 2: Pedro Baptista übernahm die Assistenz für die mesoskopische Analyse und für den Point Count. Der gestaltete sich je nach Gestein mal langwierig und kompliziert, manchmal ging es aber auch etwas gemütlicher. Links im Museum von Castelo Branco an der Stele von Sao Martinho 1, rechts im Museum von Fundão am Statuen-Menhir von Corgas.

   

(Photographs: Rafael Ferreiro and Ralph Araque)

Figure 3: In some cases, where it is really necessary for the petrology of a stela and where the Museum agrees with the procedure, a sample is taken by core drilling with 14 mm width and 3-5 cm depth. The "cap" of the sample will be used to tap the hole after the analyses. The rest of the hole will be filled with rock substitute, so that in the end only remains a small circular mark of ca. 1 mm width. The samples are being prepared as thin sections at the Petrological Institute of the University of Freiburg.

Figura 3: Em alguns casos, quando era mesmo necessária a petrologia da estela e quando o Museu concordava com o procedimento, retiraram-se amostras através da perfuração de núcleo com 14 mm de largura e 3-5 cm de profundidade. O “chapéu” da amostra será usado para tapar o orifício posteriormente às análises. O restante orifício será preenchido com um substituto de rocha, de modo a que no fim apenas permaneça uma pequena marca circular de ca. 1 mm de largura.

Imagen 3: Solo cuando es verdaderamente necesário para análisis petrográficos y el Museo nos da el permiso, perforamos un núcleo de perforación cilíndrico de la roca con 14 mm de diámetro y una profundidad de 3-5 cm de la estelacon una taladradora portátil, refrigerado por agua. La parte superior usaremos para cerrar el hueco producido despues del análisis en el laboratório.  Los restantes llenamos con sustituto de roca. De esa forma se podrá conservar la estructura rocosa por fuera con solo dejando un circulo gravado (ca. 1 mm de grueso). Las amuestras estarián preparadas como secciónes delgadas en el Instituto de Petrología de la Universidad de Friburgo.

Abbildung 3: Mit einem wassergekühlten Kernbohrer wird, nur bei den Stelen, wo dies für die Petrologie wirklich notwendig ist und wenn das Museum dies erlaubt, ein 14 mm breiter Bohrkern von 3-5 cm Länge entnommen. Das "Käppchen" des Bohrkernes wird benutzt, um nach der Analyse das Bohrloch wieder zu verschliessen. Der Rest des Loches wird mit Gesteinsersatzmasse gefüllt, damit am Ende nur ein kaum sichtbarer, ca. 1mm breiter Kreis am Fundstück zurückbleibt. Die Proben werden am Petrologischen Institut der Uni Freiburg zu Dünnschliffen präpariert.


Preliminary results  

Several stelae in the Beira Interior have been successfully analyzed and in two cases, Baraçal 2 and Foiós, they could already be associated with surrounding outcrops due to complementary samples. other stelae could be analyzed without the need of minimalinvasive sampling, while understandably not all museums have yet agreed on sampling. It becomes clear that in the Late Bronze Age in the Beira Interior, people preferred light coloured, fine grained granitoides, which appear to constitute less than 1% the surrounding rock material, and specific types of greywacke for the making of stelae.

The so far often only macroscopic description of the rock types used for stelae could be corrected in many cases. The mesoscopic, microscopic and geochemical results of 24 samples from stelae and possible as well as confirmed outcrops are cuurently being evaluated together with the mesoscopic data from 14 stelae. Most interesting results concerning material properties and provenances are to be expected. The publication of the results is planned for 2022.


Resultados preliminares 

Várias estelas na Beira Interior foram analisadas com sucesso e em dois casos, Baraçal 2 e Foiós, já se podem associar a afloramentos rochosos nas redondezas devido a amostras complementares. Outras estelas poderão ser analisadas sem ser necessária a recolha de amostras minimamente invasivas, até porque compreensivelmente nem todos os museus concordaram ainda com a recolha de amostras. Ainda assim, fica claro que no Bronze Final da Beira Interior as pessoas preferiam granitoides de grão fino e de tonalidades claras, que aparentam constituir menos de 1% do material rochoso envolvente, e tipos específicos de grauvaque para o fabrico de estelas.

As descrições dos tipos de rocha usados nas estelas feitas até agora, frequentemente apenas macroscópicas, poderão em muitos casos ser corrigidas. 24 amostras rochosas de estelas e de afloramentos, assim como os dados mesoscópicos de 14 estelas estão de momento em estudo e esperam-se muitos mais resultados interessantes respeitantes às propriedades materiais e de proveniência. Espera-se que estes resultados sejam totalmente publicados em 2022.


Resultados preliminários

Se tomaron pruebas de varias estelas en Beira Interior y en dos casos, Baraçal 2 y Foiós, se pudieron cotejar con muestras de referencia de afloramientos rocosos específicos de los alrededores. Algunas otras estelas se identificaron sin necesidad de un muestreo mínimamente invasivo porque, como es lógico, no todos los museos dieron su consentimiento para la toma de muestras. Parece bastante claro que los pobladores de Beira interior en el Bronce Final preferían los granitoides de grano fino y color claro, que probablemente constituyen menos del 1% del material rocoso circundante, y ciertos tipos de grauvacas para fabricar las estelas.

La identificación del tipo de roca usado en las estelas de del Bronce Final, realizado hasta entonces solo a nivel macroscópico, pudo ser corregido en muchos de los casos. Actualmente se están evaluando los resultados mesoscópicos, microscópicos y geoquímicos de 24 muestras de estelas, y de afloramientos rocosos posibles y confirmados, así como los datos mesoscópicos de otras 14 estelas. Esperamos obtener muchos resultados interesantes sobre las propiedades de los materiales de las estelas y su procedencia, resultados que serán publicados íntegramente en 2022. 


 

Vorläufige Ergebnisse 

Mehrere Stelen in der Beira Interior wurden erfolgreich beprobt und konnten in zwei Fällen, nämlich Baraçal 2 und Foiós, mit Vergleichsproben spezifischer Gesteinsvorkommen in der Umgebung zugeordnet werden. Einige andere Stelen konnten ohne minimalinvasive Beprobung bestimmt werden, auch haben verständlicherweise nicht alle Museen bisher in die Beprobung eingewilligt. Es zeichnet sich eine klare Tendenz ab, dass in der Spätbronzezeit in der Beira Interior feinkörnige, helle Granitoide, die weniger als 1% des umliegenden Gesteinsmaterials ausmachen dürften, und bestimmte Grauwacken-Typen für die Stelen bevorzugt wurden.

Die bisher oft nur makroskopisch vorgenommene Gesteinsbestimmung der spätbronzezeitlichen Stelen konnte in vielen Fällen korrigiert werden. Momentan werden die mesoskopischen, mikroskopischen und geochemischen Ergebnisse von 24 Proben von Stelen und möglichen bzw. zugeordneten Herkunftslokalitäten ausgewertet sowie die mesoskopischen Daten von weiteren 14 Stelen. Es zeichnen sich bereits weitere hochinteressante Erkenntnisse zu den Materialeigenschaften der Stelen und deren Provenienzen ab. Die Ergebnisse sollen im Jahr 2022 vollständig veröffentlicht werden.