Sie sind hier: Startseite Tools / As Ferramentas … Quartzite Hammers / Martelos do …

Quartzite Hammers / Martelos do Quartzito / Martelos de Cuarzita / Quarzithämmer

Quartzite Hammers / Martelos do Quartzito / Martelos de Cuarzita / Quarzithämmer

Replik und Foto: Michael Kaiser

Quartzite Hammers / Martelos do Quartzito / Martelos de Cuarcíta / Quarzithämmer

For our first experiments in Freiburg, we tested shafted quartzite tools since they appeared to be the most probable materials to work granite. this was based on the archaeological as well as practical experience of Michael Kaiser with prehistoric central European stone tools. We used the rich outcrops of quartzite pebbles in the southern river Rhine and our expert tried several types of archaeologically and/or ethnographically approved shafting.


Para as nossas primeiras experiências em Friburgo, testámos ferramentas em quartzito uma vez que aparentavam ser os materiais mais prováveis para o trabalho do granito. Isto baseava-se na experiência arqueológica e prática de Michael Kaiser com ferramentas pré-históricas de pedra da Europa central. Usámos os afloramentos quartzíticos a sul do rio Reno e o nosso especialista tentou diversos tipos de martelagem comprovados arqueológica e/ou etnograficamente.


Para nuestros primeros Experimentos en Friburgo probamos herramientas de cuarcita ensambladas que parecían ser la opción más probable para trabajar el granito. Para ello nos basamos en los conocimientos arqueológicos y prácticos de Michael Kaiser con herramientas prehistóricas de piedra de Europa Central. Aprovechamos los ricos yacimientos de guijarros de cuarcita en la zona meridional del Rin Superior y el experto probó distintos tipos de ensamblado, cuya existencia había sido probada en parte por arqueólogos y en parte por etnógrafos.


 

Für unsere ersten Experimente in Freiburg testeten wir geschäftete Quarzitwerkzeuge als naheliegendes Material für die Granitbearbeitung, basierend auf den archäologischen sowie praktischen Kenntnissen zu mitteleuropäischen Steinwerkzeugfunden von Michael Kaiser. Wir bedienten uns der reichen Quarzitkieselvorkommen am südlichen Oberrhein und der Experte probierte verschiedene teils archäologisch, teils ethnographisch nachgewiesene Schäftungsarten aus.


Tool 1: Mit einem Knieholm geschäfterer Quarzit, grob zugehauene Klinge und Rohhaut-Bindung. Mohs Härte: ca. 7. Nutzung: Kurze, rhythmische Schläge, Picktechnik. Effizient bei Granit und weicheren Gesteinen. Relativ hoher Materialverschleiß beim Quarzit (beim Nachschärfen durch Zuhauen). Für den Austausch des Steines muss auch eine neue Rohhautbindung angebracht werden.

Bei diesem Modell "Steinhammer 1" hat sich besonders das Widerlager in der Schäftung bewährt, da bei ständiger Perkussion bei anderen Schäftungen der Quarzit verrutscht (vgl. Steinhammer 2). Die Rohhautbindung ist einer Lederbindung weit überlegen, da sie als einzige im Vergleich zu Rinds- und Ziegenleder der Belastung länger standhält. Für die Bearbeitung von Granit, auch zum groben Einpicken der Motive, ist dies ein geeignetes Werkzeug.


Tool 1: Quartzite hammer, roughly hewn blade and shafted in elbow wood, bent with raw hide. Mohs hardness: ca. 7.  Use: short, rhythmic hits, pecking technique. Efficient on granite and softer rocks. Relatively high wear and tear of the quartzite (due to re-sharpening and impact). To change the stone, a new raw hide binding has to be applied.

In this model „Steinhammer 1“, the counter bearing of the shafting turned out to be extremely useful, because the permanent percussion rendered other shafting problematic, as the stone was constantly sliding out (e.g. “Steinhammer 2”). The raw hide binding is superior to a leather binding; it lasts much longer than rather inefficient bindings with ox or goat-leather. this is definitely a practical tool for granite working, including the picking of motives.


Herramienta 1: Martillo de cuarcita con piedra bastamente tallada y ensamblada en un mango de madera acodado usando una tira de cuero sin curtir. Dureza en la escala de Mohs: aprox. 7. Manejo: Técnica de picado con golpes cortos y rítmicos. Una herramienta muy eficaz con el granito y rocas más blandas. Presenta un desgaste de material relativamente alto con la cuarcita, ya que se afila un poco más con cada impacto. Requiere una tira de cuero nueva cuando hay que cambiar la piedra.

El tipo de ensamblado en este martillo de piedra "Steinhammer 1", con una especie de contrapeso, resultó extremadamente útil, ya que la percusión constante provocó el desplazamiento de la cuarcita en los otros ensamblados (cfr. Steinhammer 2). La resistencia de la tira de cuero no curtido resultó bastante superior a la piel de vaca o cabra, pues pudo soportar la sobrecarga durante más tiempo. Esta herramienta resulta apropiada para trabajar el granito, incluyendo el picado en bruto de los motivos.


 

Ferramenta 1: martelo de quartzito, lâmina grosseiramente talhada e encabada num haste, ligado com couro não curtido. Dureza Mohs: ca. 7. Utilização: técnica da picotagem com pancadas curtas e ritmadas. Eficiente em granito e rochas mais brandas. Desgaste e quebra relativamente alto do quartzito (devido não só ao impacto como aos repetidos aguçamentos). Para mudar de pedra tem de ser aplicada uma nova faixa de couro não curtido.

Neste modelo “Steinhammer 1” a ligação externa ao cabo revelou-se extremamente útil, dado que a percussão permanente demonstrou outras problemáticas relacionadas com o encabamento devido ao constante deslizamento da pedra (e.g. “Steinhammer 2”). O atilho em couro não curtido é superior a um atilho de couro normal; dura muito mais do que atilhos em couro de bovino ou caprino. Esta ferramenta absolutamente sirve para o trabalho do granito.


Tools 3 und 4: Das grobe Zurichten der Oberfläche mancher Stelen könnte teilweise mit solchen, aus dem prähistorischen Bergbau bekannten, Quarzit-Hämmern mit Rohhautbindung bewerkstelligt worden sein.

Tools 3 and 4: The rough surface of the rocks for some stelae could have been worked with tools similar to such quartzite hammers with raw hide bindings, which are known from prehistoric mining contexts.

Herramientas 3 y 4: La preparación preliminar de la superficie de algunas estelas posiblemente fuera realizada en parte con este tipo de martillos de cuarcita atados con cuero sin curtir, martillos que ya se conocen de la minería prehistórica.

Ferramenta 3 e 4: A preparação da superfície da algunas estelas seria possivelmente realizada com este tipo de martelos quartzíticos com atilhos em couro não curtido, que são conhecidos de contextos de mineração pré-histórica.


Hammer 11: Quartzite with raw-hide binding, proved efficient for rough granite working.

Martelo 11: Quartzito com ligamento em couro cru, comprovadamente eficiente para o trabalho exigente do granito.

Martillo de piedra 11: Se comprobó que la cuarcita con ligamento de cuero sin curtir era una opción eficaz para labrar el granito.

Steinhammer 11: Quarzit mit Rohhautbindung, war effizient für die Granitbearbeitung.

Hammer 10: Quartzite with leather binding, slides out to the back of elbow wood after some time working.

Martelo 10: Quartzito com ligamento em couro, desliza atrás após algum tempo de trabalho.

Martillo de piedra 10: La cuarcita con ligamento de cuero se deslizaba hacia atrás después de un tiempo de trabajo.

Steinhammer 10: Quarzit mit Lederbindung, rutschte nach einiger Zeit des Arbeitens aus nach hinten ab.

Hammer 07: Belgian silex, very hard material with leather binding. Proved efficient for finer line picking in granite.

Martelo 07: Sílex belga, material muito duro com ligamento em couro. Comprovadamente eficiente para picotagem de linhas finas no granito.

Martillo de piedra 07: Sílex belga, un material extremadamente duro, con ligamento de cuero. Resultó una solución eficaz para el picado de líneas finas en granito.

Steinhammer 07: Belgischer Silex, extrem hart, mit Lederbindung. War beim Picken feinerer Linien in Granit effizient.


Die Materialien und Werkzeugformen waren bereits lange vor der Spätbronzezeit bekannt und dürften in der Steinbearbeitung schon weit vorher eine wichtige Rolle gespielt haben. Grob behauene Quarzit-"Chopper" werden in verschiedenen prähistorischen Kontexten über eine extrem lange chronologische Zeitspanne gefunden. Die Steinbearbeitung hinterlässt charakteristische Spuren am Werkzeug.

Zur Holzbearbeitung sind solch grobe Werkzeuge eher weniger geeignet, es gab zu jeder Zeitstellung bessere Alternativen in Form von feineren, schärferen und spezielleren Werkzeugen. In der Bronzezeit dürfte die Holzbearbeitung hauptsächlich mit Metallwerkzeugen betrieben worden sein.


The materials and shapes of such tools have been known long before the Bronze Age and would probably always have played a role in stone working. Roughly hewn quartzite “choppers” are found in diverse prehistoric contexts with a vast chronology. Stone working, however, leaves very characteristic traces on the tools.  

Such tools are not very good for woodworking, in any period there have been better alternatives like more sophisticated, sharper and more specialized tools. In the Bronze Age, most woodworking would probably have been carried out with metal tools.  


O conhecimento dos materiais e as formas das ferramentas em muito precede a Idade do Bronze e, muito provavelmente, terão tido sempre um papel importante no trabalho da pedra. Encontram-se “choppers” grosseiramente talhados em quartzito em diversos contextos pré-históricos com uma cronologia vasta. O trabalho da pedra, contudo, deixa traços muito característicos nas ferramentas.

Essas ferramentas não são muito boas para o trabalho da madeira e em qualquer período existiram melhores alternativas como instrumentos mais sofisticados, aguçados e especializados. Na Idade do Bronze, a maioria do trabalho da madeira terá provavelmente sido conseguido com ferramentas metálicas.


Los materiales y las formas de las herramientas ya se conocían mucho antes del Bronce Tardío y pueden haber desempeñado un papel importante en el trabajo de la piedra con bastante anterioridad. Los "chopper" de cuarcita toscamente tallados aparecen en diversos contextos prehistóricos a lo largo de un periodo cronológico extremadamente largo. El trabajo de la piedra deja marcas características en la herramienta.

Estas toscas herramientas son menos adecuadas para trabajar la madera; en cada época hubo alternativas mejores en forma de herramientas más finas, afiladas y especializadas. Probablemente, en la Edad de Bronce la madera se trabajaba sobre todo con herramientas metálicas.

(All Photographs in this section: Michael Kaiser) 


First Conclusions

We brought a number of shafted quartzite hammers an adzes to Portugal. However, we had to accept that there is no similar lithic raw material in the surroundings of Sabugal: quartzite rock exists at Monte São Martinho, quartzite pebbles in the river Tejo/Tagus, but both are almost 100 km walking distance. Further, there is very few archaeological finds of similar implements there and no contexts reminiscent of our quartzite chopping place are known. Therefore, we had to change our minds and use only the locally available quartz veins and other stones. To see what came out of this, click here.    

Nevertheless, in the Spanish Extremadura and other regions, similar lithic raw materials were certainly available and were then probably used for the local stelae. This hypothesis will be tested in part 2 of the experiment in 2022.


Primer Resultados

Trouxemos vários martelos quartzíticos e enxós para Portugal. Contudo, tivemos de aceitar que não existia nenhuma matéria-prima lítica parecida nas redondezas do Sabugal: existe rocha quartzítica no Monte São Martinho e seixos quartzíticos no rio Tejo, mas ambos estão a uma distância aproximada de 100 km de marcha. Além disso, existem poucas descobertas arqueológicas de objetos semelhantes e não se conhece nenhum contexto reminiscente da nossa zona de talhe quartzítico. Deste modo, tivemos de mudar de ideias e usar apenas os veios de quartzo disponíveis e outras pedras. Para ver o que resultou de tudo isto, clique aqui.

Ainda assim, na Extremadura Espanhola e noutras regiões estariam, certamente, disponíveis matérias-primas líticas semelhantes que provavelmente terão sido usadas para as estelas locais. Esta hipótese será testada na segunda parte da experiência em 2022.


Primeros resultados

Nos llevamos a Portugal una selección de azuelas y martillos de cuarcita ya ensamblados; sin embargo, tuvimos que aceptar que no había material rocoso apropiado en los alrededores de Sabugal. Existe roca madre de cuarcita en el monte São Martinho y en el río Tajo se encuentran guijarros de cuarcita similares (ambos a unos 100 km de distancia. Además, apenas hay descubrimientos arqueológicos parecidos a estos chopper y no se conoce ningún lugar similar a nuestra zona de talla de cuarcita. No tuvimos otra opción que replantearnos el experimento in situ y trabajar con la veta de cuarzo local, así como otras piedras de los alrededores. Clicar aquí para ver los resultados.

Por el contrario, es posible que en la Extremadura española y otras regiones dispusieran de materias primas muy similares, utilizadas también para las estelas locales. Comprobaremos esta hipótesis en la segunda parte del experimento en 2022.


 

Erstes Fazit

Wir brachten einen Vorrat an fertig geschäfteten Quarzit-Hämmern und Dechseln nach Portugal mit. Wir mussten allerdings feststellen, dass in der Umgebung von Sabugal kein entsprechendes Gesteinsmaterial vorkommt. Anstehender Quarzitfels existiert am Monte São Martinho, im Fluss Tejo/Tagus gibt es ähnliche Quarzitkiesel (beides fast 100 km). Es gibt auch archäologisch kaum Funde ähnlicher Chopper und keine bekannten Befunde, die unserer Quarzitschlagstelle ähneln. Darum mussten wir für das Experiment vor Ort umdenken und mit dem lokalen Aderquarz sowie weiteren Steinen aus der Umgebung arbeiten. Um zu sehen, was dabei herauskam, klicke hier.

In der Spanischen Extremadura und anderen Gegenden hingegen dürften sehr ähnlich Rohmaterialien vorhanden gewesen sein, die dann auch für die örtlichen Stelen benutzt wurden. Diese Hypothese wird in Teil 2 des Experimentes 2022 getestet werden.